![]() ![]() I have read the novel six times, with the seventh reading due in early next year. I own all the current/in-print editions in English, which are translated by various scholars. It is Bulgakov’s embittered and sarcastic response (and indictment) to his era’s denial of imagination and its wish to strip the world of divine qualities. ![]() Despite the atmosphere of terror that deepened all through the years he was working on the novel, the book takes on a surprisingly light tone, one of multifaceted humor, without compromising its philosophical depth. Set in the iron curtain of a society that is Soviet Union in 1930s, The Master and Margarita, banned in Bulgakov’s lifetime, is his response to this fear-struck, panic-stricken era. I might have challenge my readers’ patience with an overload of the book’s publicity campaign. Longtime readers and followers of this blog would know right away that it is The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov. The museum employees pretended not to know where he came from. During my trip to Moscow in 2006, in the Bulgakov house at Bolshaya Sadovaya lazed this cat Stepan. It could explain why he’s so interested in the food at the currency store Torgsin. In circles of devil experts Behemoth is the devil of the desires of the stomach. And the pretty Anna Richardovna, the secretary of Prosha Prochor Petrovoch, described Behemoth as “a tomcat, black, a colossus as an hippopotamus”. бегемот (begemot) is also Russian for hippopotamus. That’s why English translators leave the word Behemoth as it is. Some chose for an elephant, others for an hippopotamus but they all knew that neither of these could be accurate. Bible translators didn’t know which way to go with this word for a long time because they didn’t know any beast with “a tail like a cedar and an enormous power in his abdominal muscles and loins”. In Job 40:10-19 is a description of a huge monster, in Hebrew called Behemoth. The chapter detailing the final adventure of this cat reads: “The stout cat-person tucked his primus under his arm, took the uppermost tangerine off the pyramid, ate it whole, skin and all, and took another.”Īccording to this this site, the name Behemoth has a biblical origin. And when he gets accidentally hit by a bullet, he just needs a sip of gasoline to regain his strength. Throughout the novel, he executes the most violent punishments, cuts off heads and is unbeatable with a browning in his hands. Behemoth is a giant cat, extremely evil and font of firearms, who finds demonic pleasure in challenging people and putting everything in a blaze with a primus stove. He is a member of the retinue of magician Professor Wolen who pays Moscow a visit and wrecks a havoc. The gun-happy, fast-talking cat is seen drinking vodka and riding the trolley in the novel. But one of the most memorable characters in literature is a cat named Behemoth in The Master and Margarita. Then there was capricious Owen, the residence orange tabby at a local indie where he scratched me for no reason. Kiyata would sit on my lap after she ate. My only liaison with one is when I stopped by my friend’s house to feed a grey tabby while she was out-of-town. Cats seem distant and outlandishly independent. Lo and behold, my new Behemoth t-shirt, a belated birthday present! I have never been a cat person. To Kill a Mockingbir… on To Kill A Mockingbird…ĭeanna Friel on The Price of Salt (Carol… The HKIA brings Hong… on Island and Peninsula 島與半… The Hand That First Held Mine, Maggie O'Farrellĭiana Thoughts on… on The Luminaries – E… The Remains of the Day, Kazuo Ishiguroġ8. Death with Interruptions, Jose Saramagoġ5. ![]() The Brothers Karamazov, Fyodor Dostoevskyħ. The Master and Margarita, Mikhail BulgakovĤ. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |